Il Dialetto genzanese
sito dedicato alla cultura e alle
tradizioni di Genzano di Roma
macarinu 1) sm.: furbastro (solo T1).
macellà 1) vt.: rendere in uno stato pietoso, distruggere, rovinare. 2) vip.: ridursi in uno stato pietoso. Che te si fatto ‘n faccia? Te si macellatu!
mà cera 1) sf.: dirupo. Me penzevo che t’eri scapicollatu pe qua macera (T10) (anz.)
macinèllu 1) sm.: macinino (anz.).
mà cola 1) resta nell’espr. nun c’è na mà cola, è tutto pulito. Nun c’è na mà cola, n’ c’è ‘n filéttu de pórvere (I5) [cfr. ant. ital. macula, macchia]
madonnèlite 1) vedi matinèllite.
madònnelu 1) escl.: accidenti a lui. Madonnelu! Speremo che nun capita mai da mi (T18).
maesatu 1) agg.: tenuto a maggese (anz.).
maése 1) sm.: maggese. Chi fa a maese/n' se paga manco e spese (T10) (anz.).
macché! 1) escl.: altro che! certo! Macché! Gn’o manna a dì! (I1).
magara 1) avv. e cong.: magari. U giornu sempre quaccosa tengo da passà , magara poco, ma sempre me tengo da ‘nguschià (I1).
mà ggiu 1) sm.: albero della cuccagna. Te ricordi quanno facessimo u maggiu? (T13) (ant. anz.) [termine in uso anche nel romanesco del Seicento: cfr. MR (I, 7-8). Il poema di Peresio, il Maggio Romanesco, descrive appunto la gara tra i diversi rioni di Roma per vincere il palio, salendo per primi su un albero della cuccagna].
mà ghina 1) sf.: macchina. Lì ‘ndó ònno fatto sse maghine era tuttu ‘n ortu (I1). Allora jamo co a maghina de Sciacquapippe? (T18).
magnà 1) vt.: mangiare. Magna, sindò te porto au Fornanini (T10). Me se magneva e me se ribbeveva (I1), mi dava una bella lavata di capo. M’a magneria puro ‘n capo a ‘n tignósu (I4), si dice di una cosa gustosa, di cui si va matti. magnà comme ‘n sgofonatu, mangiare moltissimo, senza ritegno. magnà quanto ‘n cardellinu d’aratu/quanto ‘n cardellinu straccu, mangiare pochissimo. magnasse o grasso der core, soffrire molto, penare. Me ce sò magnato o grasso der core (I5). o da magnà d’i sèrpi, pianta selvatica, forse il pan di serpe o gigaro italico.
magnacozza 1) sf.: piralite della vite (Pyralis viti), insetto che infesta la vigna, rodendo i germogli d’uva [ne fa parola Lucidi (LU pag. 199). Il termine, di cui non abbiamo trovato conferme a Genzano, ma diffuso in altri Castelli Romani, deriva prob. da magna + cozza, cioè mangia germoglio (lett. capo) dell’uva].
magnacrature 1) sm.: persona terribile, bestemmiatore. Perché nonnu era ‘n magnacrature e quanno ‘ttaccheva n’ ce ne lasceva manco unu de santu ‘ppiccatu au calendariu (T13).
magna-e-dòrmi 1) sm.: persona lenta, indolente. Chillu munè, ‘nvece de stà a fà u magna-e-dòrmi, pòrtime ‘n secchiu vòtu (T6) (anz. adl.).
magnatóra 1) sf.: mangiatoia.
magnatóre 1) sm.: mangione. N’è ‘n granne magnatóre (I1) (anz. adl.).
malacciu 1) sm.: malattia incurabile. Gn’è venutu ‘n malacciu (I5).
malallevatézza sf.: 1) la qualità di chi è malallevatu (anz. adl.). 2) (spesso al pl.) vizio, capriccio, malevizzi (anz. adl.).
malallevatu 1) agg.: detto di bambini, viziato, maleducato.
malaménte 1) agg. inv.: poco di buono, acciu (anz. adl.). È unu malamente.
male 1) sn.: malattia. O male n’ s’o compra niciunu (I1), nessuno va in cerca della malattia. pià o male (a qualcuno), farsi prendere dall’ansia. Si tè da chiamà quarcuno gne pia o male! (I5).
malevèrzi 1) sm. pl.: smorfie, boccacce, movimenti scomposti (anz.).
malevita 1) sf.: malavita. Dove la malevita è rispettata (I7) (anz.).
malevizzi 1) sm. pl.: brutte abitudini, capricci. Gn’ha ‘mparato tutti i malevizzi (I5).
ma méno male! 1) escl.: certo che sì!, per forza!
mammanella 1) sf.: levatrice, mammana (anz. adl.).
mammatró 1) sm.: grosso spavento. M’era cominciato a pià u mammatró (T11) (anz. adl.)
mammoccióne agg.: 1) robusto, ben piantato. 2) florido, rigoglioso (anz.).
mà ndola 1) sf.: mandorla. Ci ha l’occhi neri a mà ndola,/la boccuccia ch’è ‘n granato (T3) (anz. adl.).
manciòcca 1) sf.: sinistra. Arza da ssa parte, ‘n po’ a dritta e ‘n po’ a manciocca (T9) (anz.).
manciòccu 1) agg.: mancino (anz.).
manciòla 1) sf.: braccio stanco. Me faccio venì a manciòla a forza de chiappalla, ssa rròbba (I1) (anz.).
manìa (adl. gvn.) vedi smanìa
manicciata (adl.) vedi manucciata.
mannà 1) vt.: mandare. Allora, u mannà a riportà ssa bagnarola (I1). Chi n’ tè gnente da fà , Dio gn’o manna (I5), si dice se accade un imprevisto.
mano 1) sf. inv.: mano. Comme Dio ci ha destinato,/a mano 'n terra e a culo arzato (I1).
manucciata 1) sf.: manciata, pugno (dim.: manucciatèlla) (anz. adl.). Anche manicciata (adl.).
mappa 1) nell’espr. fà mappa, detto di tubi ecc., restare incastrato; detto di impasto, diventare denso. Ha fatto mappa (T10). Si o spudo nu’ è bòno, l’ammassu n’ fa mappa (T11), pv.
maragnanu 1) sm.: variante di maregnanu (vedi).
marana 1) sf.: fosso, canale (anz.).
maravìa 1) sf.: meraviglia. Nu’ è che ormai me faccio più maravìa de gnente (T11) [cfr. ant. it. maraviglia]
marcaduto 1) sn.: mal caduco, epilessia. pià o marcaduto: prendere paura, prendere un accidenti. M’ha piato o marcaduto: a chest’óra ancora da rientrà (I1). Gn’ha fatto pià o marcaduto.
marciacce vi.: 1) fare il furbo. Ce marcia (I5) 2) avere una relazione illecita. U maritu era ‘mmalatu e essa ce marceva co chillu (I1) [Ad Ariccia nel senso 1 si usa anche giobbacce].
marciate sf. pl.: 1) pulcinellate, buffonate. Così n’ se le fa più tante marciate (T3). 2) pazzie, mattità . Sempre ha fatto e marciate (I1) (anz. adl.).
mardivòtu 1) agg.: maleducato. Jòttu, birbu e mardivòtu (I5)
maregnanu 1) sm.: melanzana (ant. anz.). Anche maragnanu. Me se stanno a fracicà tutti i maragnani (T10).
marescialle 1) sm.: maresciallo. A prima rròbba, a mèjo rròbba, a portevino a casa d’u marescialle (I1) (anz.).
Maria Cazzétta 1) nell’espr. scherz.: fà i guadagni de Maria Cazzétta: lavorare o compiere un’azione con scarso profitto, rimetterci.
marmeratu 1) agg.: chiazzato, come una lastra di marmo (anz. adl.).
mà rmeru 1) sm.: marmo. Tengo i piedi comme u marmeru (T16), ho i piedi ghiacci. (anz. adl.).
marparole 1) sfp.: male parole, parolacce.
marrò 1) sm.: gioco infantile, che però l’informatore (T5) non descrive.
martajatu 1) agg.: deforme, sproporzionato. filóne martajatu, forma di pane.
mà rtera 1) sf.: madia (anz. adl.).
martingà lla 1) sf.: sistema di scommesse (clandestine) [cfr. martingala dei diz. Ad Ariccia tingallo è il risultato in un gioco che conferma un precedente risultato contestato].
martinìcchia 1) sf.: martinicca, freno a mano del carro.
mascheró 1) sm.: mascherone. me pari u mascheró d’a fontana, si dice di persona impiastricciata, imbellettata in modo eccessivo.
mà scheru 1) sm.: persona tutta impiastricciata, sopratt. in viso (per il trucco o per l’acne ecc.). Stéssimo ‘n mezzo a chélla terra, diventéssimo tutti comme mascheri (I1) (anz. adl.).
massacru 1) sm. fig.: disastro. Tengo ste mano che sò ‘n massacru (I5).
massacratu vedi martoriatu.
mastu 1) sm.: basto (anz.).
matinèllite 1) escl.: ammappa, accidenti a te. Matinèllite, oh, che si sciapa! (T9) (ant. anz.). Anche madonnèlite (T11).
matrégna 1) sf.: matrigna. Chillu Re abbitéva co a matrégna (T10) (anz.).
mattità 1) sf.: idea balzana, azione da matto. Quanno bevéva ‘n bicchiére de vino perdéva u cervèllu, facéva propio mattità (I1).
mattóni 1) sm. pl.: pavimento, mattonato. I si lavati i mattoni?
mazzabbéccu sm.: 1) arnese di legno a forma semiconica con manici ai lati, usato dai serciaròli per battere il selciato di sampietrini. 2) fig. persona che sta sulle sue, battòcchiu (anz.).
mazzà cchera 1) sf.: grosso lombrico che vive nel fango, o zà cchera [prob. da magna zacchera; si tratta quasi di sicuro di un prestito dal gergo dei pescatori, per i quali la mazzacchera è la lenza usata nella pesca delle anguille, la cui esca è costituita da un gruppetto di lombrichi.].
mazzaccròccolu 1) sm.: groviglio di cose ammucchiate alla rinfusa (I5) (anz. adl.).
mazzaccutu agg.: 1) rozzo, grossolano (T1). 2) tozzo, tarchiato (anz. adl.).
mazzaculari 1) sm. pl.: budella di maiale essiccate, affumicate e insaporite con spezie varie.
mazzafiónna 1) sf.: fionda (propriamente, l’arma da getto; in seguito usata anche per denominare la frezza, la fionda a forcina) [mazzafionda è già registrato nei diz. come termine dei dialetti centrali].
mazzafrustu 1) sm.: mazza per battere il grano e altri cereali. Anche mazzafrusta (solo T1) [cfr. mazzafrusto in MR: "colpo che si fa in lotta"].
Mazzamurièllu 1 ) np.: spirito protettore delle case. La sua presenza a Genzano e nel resto dei Castelli Romani ci viene testimoniata dall’articolo del 1893 di RL, dove compare accanto al Lenghelu nel catalogo degli spiriti conosciuti nella nostra zona: « Di Spiriti, ovvero Divinità minori classiche, ho trovato parecchi nomi e parecchie leggende. Lo spirito della fortuna in tutte le sue gesta mi sembra schiettamente classico e pagano. In una delle molte leggende, lo spirito non aiuta una donna amica perché essa è cristiana; nasce un figlio a questa, e subito si scopre il tesoro, non essendo il neonato ancora battezzato. Lo spirito della contradizione è uno spirito maligno che tormenta la povera gente. Si conoscono gli Spiriti dell’aria e delle nuvole. Mazza-muriello è uno spirito della casa, spirito protettore.» Attualmente sembra sparito dalla circolazione [il Mazzamuriello in altre zone, soprattutto nel Meridione, ha lo stesso ambito e le stesse funzioni del Lenghelo; è probabile che loro copresenza nei Castelli Romani fosse dovuta a tradizioni eterogenee, dovute a diversi gruppi di immigrati].
mazzarellata 1) sf.: colpo dato con il mattarello; bastonata, tortorata.
mazzarèllu 1) sm.: mattarello.
mazzasgrélla sf.: 1) mazza e pirolo. 2) attrezzo per battere il grano (T8).
mazzòcchi 1) sm. pl.: germogli di insalata catalogna, venduti a mazzi, detti anche puntarelle. Damme na pianta de mazzòcchi [nei diz. mazzocchio è riportato nel senso di tallo di cicoria o di altre erbe].
mazzolà vt.: 1) dare una mazzata, una batosta. 2) maltrattare. Hâ mazzolata sèmpre (I1).
mazzu sm.: 1) ano. 2) fig. gran fortuna al gioco. Tè ‘n mazzu... 3) pl. f. budella. Te caccio e mazza! (I5) (anz. adl.). mazzu ‘mpiommatu: persona che non dà ascolto a nessuno, indifferente, abulica, culu de piómmu (anz. adl.).
‘mballasse 1) vip.: acquistare velocità , fino a non potersi più fermare. Ecchite che me s’è ‘mballata a carozza (T11) [dalla loc. it. imballare il motore].
‘mballatu 1) part. pass. di ‘mballasse, anche agg..: che va a grande velocità . Levétive, scansétive, ché scegno giù tuttu ‘mballatu (T10).
‘mbarazzatu 1) agg.: indisposto. Me sènto mèzzu ‘mbarazzatu de stòmmicu (I6).
‘mbarcà 1) vt. detto di pallone o simili, mandare oltre il campo da gioco, dove è difficile riprenderlo. Stémo ‘ttente e nu’ a ‘mbarchemo più, a palla (T10).
‘mbarzimà 1) vt.: lasciare una piacevole sensazione, fare da balsamo. Ci avémo ‘r vino bòno / ci ‘mbà rzima la gola / ci fa scordar dai débbiti / ci scioje la parola (I1) (anz.).
‘mbè 1) cong.: ebbene. – ‘Mbè? /– ‘Mbè o fa a pecora e u lope s’a magna (T13), scherzosa replica, soprattutto rivolta ai più piccoli. ‘mbè là !, escl. di impazienza, di esortazione. Commà , ‘mbè là ! (T10).
‘mbécca o bécca 1) escl.: to’, incassa in silenzio (si dice per azzittire l’interlocutore, dopo una critica o accusa che si pensa inoppugnabile o perché si rassegni a qualcosa di inevitabile). Chié, ‘mbecca e porta a casa (T18).
‘mbervitu 1) agg.: infuriato, imbestialito. U somaru pareva ‘mbervitu (T16) [cfr. imbelvito dei diz., termine raro].
mblucchì 1) a cecéttu o altri giochi con le palline, si diceva mblucchì quando la pallina andava in buca (anz.). Sin. ‘mbucacè.
‘mbriachèlla 1) sf.: chi beve molto, ubriacone. Ecchelu, ‘mbriachèlla! (I5)
‘mbriacó 1) sm.: ubriacone, beone. L’avaru è comme u ‘mbriacó:/più beve e più tè sete (T5).
‘mbriacu 1) agg. e sost.: ubriaco. E perché, u maritu? ‘Mbriacu da’a mmatina a’a sera… (T6) [cfr. imbriaco in MR (IX, 60, 8)].
‘mbrillà 1) vt.: negare, rifiutare ‘ppiccà ‘n frónte. T’u ‘mbrìllino! (I4).
‘mbroccà o ‘mbroccolà 1) vi.: si diceva del tram, quando appariva il segnale rosso che ne preannunciava la venuta. Sbrighite, viscicante, u tranve ha ‘mbroccolato (T10) (ant. anz.). [prob. corruzione di imboccare].
‘mbrujà 1) vt.: imbrogliare, ingarbugliare.
‘mbrujatu 1) agg.: detto del cielo, del tempo atmosferico, cupo, annuvolato. U cèlu è ‘mbrujatu, pare cómme si volésse fioccà (T9).
‘mbrujóne 1) sm.: pasticcione, intruglione.
Mècheri o Mègheri 1) np.: Mario Mecheri, proprietario di numerosi beni immobili e mobili, è entrato a pieno diritto nell’immaginario collettivo genzanese come il ricco per antonomasia. Smettela ‘n po’ da chiede sordi, mica sò Megheri! (T10). Che te credi che sò u fiu de Megheri? (T16).
mejorà vt.: 1) migliorare (anz.). 2) apportare delle migliorie a vigne o a proprietà (anz.).
méla sf.: 1) inv. mela. Bianchi e rosci comme mela ròse (T7) 2) buchi in calze, calzini ecc… Ricùcite sse mela a sse carzette (I1). (anz. adl.).
melanzanu 1) sm.: melanzana (anz.).
mèle 1) sn.: miele. Tenevi o mèle ‘n cima ae dita e n’ t’o si saputo leccà (T16), così si dice a qualcuno che, per propria colpa, ha perso una ghiotta occasione. Bigonzettu de mèle (T11), espr. di affetto. (anz. adl.) .
melù 1) sm.: nasello (merluccius merluccius). A mòrte sia è fattu frittu doratu (I5).
melugranatu 1) sm.: melograno, granatu (anz. adl.).
mèmme sm.: 1) nel linguaggio infantile, qualsiasi tipo di insetto. 2) scherz.: pène. Currino co u memme ‘n mano (T11).
mentuà vt.: 1) nominare, menzionare. A gente mentuata / sta pe strata (I5). Te sò ditto che nun me tènghi manco da mentuà , sinnò co ‘n carciu au buciu t’u spano! (T10). Ma che mèntui? (T18), ma di che parli? (anz. adl.) [cfr. l’ital. letterario mentovare]
mentuatu 1) agg.: chiacchierato. Chella femmina è mentuata (T9) (anz. adl.).
menutu 1) sm.: minuto (anz. adl.).
méo 1) agg. e pron. poss.: mio. È rròbba méa (T10) (ant. anz.) [attualmente non si usa più, sostituito da mio. Un tempo prob. si usava anche téo, séo, oggi sostituiti da tio e sio. Ad Ariccia si usa invece la forma con la e aperta: mèo, tèo, sèo.]
mercà vt.: colpire con un sasso, sfregiare.
mercata 1) sf.: sassata. Facémo a mercate? (I4)
mercordì 1) sm.: mercoledì. Mercordì è san Questo e Quello (T1) (anz.).
mèrcu 1) sm.: sfregio. tirà a mèrcu: 1) lo stesso che mercà . 2) fig. snobbare, non considerare importante. Pà ritu, a’a scòla, gn’ha sempre tiratu a mercu (I5) (anz. adl.).
merìcoli 1) sm. pl.: more (anz.). Anche morìcoli (adl.).
mèrla 1) sf.: merlo (anz. adl.).
meròllu 1) sm.: midollo (anz. adl.) [già in MR (VIII, 85, 3-4): Resolse dare a l’afflizion refiuto,/sradicando el desgusto dal merollo].
me si capito, me sìcca? 1) I7 afferma che un tempo si usava questa caratteristica locuzione, che vale mi hai capito bene?, alla quale si rispondeva scherzosamente: te sò capito, te sòcca.
mète 1) vt.: mietere. Tu si trovato Cristo a mète e a Madonna a riccoje o grano (T16), hai una fortuna del diavolo. Che chié da ì a mète (T6), ci si rivolge così a qualcuno che porta con sé molto cibo, un grosso panino, ecc. (anz.).
métte 1) vt.: mettere. Sa’, gne misse in capo chella parola (I1). métte e carte ‘n piazza, mettere in piazza, far sapere a tutti notizie che bisognerebbe tener nascoste. mettece u caricu da undici, versare benzina sul fuoco. Quadunatru ci ha missu u caricu da undici (T11). 2) vip: mettersi. Te sarissi missa sotto a ‘n sassu (I1), avresti voluto nasconderti dalla vergogna.
mézzu 1) agg.: infreddolito, intirizzito [nei diz. mezzo è riportato con i significati di prossimo a marcire e bagnato].
mèzzu mèzzu 1) loc. agg.: detto di persona, irritato, alterato. È venutu su mèzzu mèzzu...
mi 1) pron. pers. m. e f. di seconda pers. sing (solo nei vari compl., davanti alla preposizione).: me. Teneva undic’anni più de mi (I1). Sto a fà na scialla pe mi (T7).
mia-d’òro 1) nell’espr. me pare mia-d’òro, detto di donna: che si dà grandi arie, che pare che esiste sólo éssa ar mónno (I1) (anz. adl.).
miara 1) sf. pl.: migliaia. Ce ne stévino a miara (I3) (anz. adl.).
miccà 1) vt.: ingannare, truffare, cercare di far micco qualcuno.
miccétta 1) sf.: piccolo petardo cilindrico.
mìcciu 1) sm.: polvere da sparo. Si conserva nell’espressione puzzà de micciu, essere un birbante (detto ai bambini).
miccu 1) agg. e sm.: sciocco, babbeo. Te ce credevi/che si trovavi er micco te sposavi./Io micco nun ce sò, ce lo sapevi? (I1).
micéttu 1) nell’espr. fà micéttu, fare solletico. Anche fig.: Mo u méttino ‘n galera... ma gne fanno micéttu (I5).
micio micio 1) lo stesso che micettu. 2) espr. usata quando si solletica qualcuno.
micizia sf.: 1) amicizia; al pl. amici. Era unu de commitiva assai, tenéva ‘n saccu de micizie (I1). pià (fà ) micizia, fare amicizia. Fécino micizia co ssi regazzacci (I1). tenécce micizia, essere amico. Ce tenevo micizia assai, sapeva chi ero, chi nun ero (I1) (anz.).
migragna 1) sf.: micragna, estrema povertà . Fior de limone,/comme se semo ’ccompagnati bene:/tra la migragna e la disperazione! (T10) [la parola deriva prob. dal lat. hemicrania. Essere poveri fa dolere la testa...].
minicìcciolu 1) sm: tipo di petardo (T11).
mischiéttu 1) sm.: miscuglio. fà mischiéttu, a carte: barare, fare le carte in modo da vincere (anz. adl.).
mmalatìa 1) sf.: malattia. A mmalatia tia è de nove mesi (T1).
‘mmannà 1) vt.: detto di fico, rovinare in modo che poi non si maturi più. 2) vip.: detto di fico, non giungere a maturazione per via di agenti atmosferici o perché toccati da qualcuno. Nun toccà ssi fichi, ché se ‘mmà nnino (I6).
‘mmannatu 1) agg.: detto di fico che non è giunto a maturazione per colpa del vento, della pioggia o di un tocco. tené u cervèllu ‘mmannatu, tené a capòccia ‘mmannata, ecc.: essere uno scapestrato, un irresponsabile.
‘mmarvà 1) vt.: macerare (anz. adl.). 2) vip.: ammosciarsi o ammorbidirsi in seguito a un processo di macerazione. E fòje de violone se ‘ccappévino co a cénnere finché n’ se ‘mmarvévino (I1) (anz. adl.) [da marva, malva].
‘mmarvatu 1) agg.: macerato. Sò più bòni quanno sò ‘mmarvati (I5).
‘mmassà 1) vt.: impastare [cfr. massa].
mmatina 1) sf.: mattina. A mmatina quanno v’arzéte n’ poterìssivo fà più piano co chella porta? (T6). ‘n prima mmatina, di mattina presto.
‘mmazzasomari 1) sm: insetto di grosse dimensioni, temuto per le sue punture (spesso identificato con il pizzica-òvu)
‘mmentà sse 1) vt. pron.: inventare, inventarsi. S’è ‘mmentato tutto (I5) (anz. adl.). [cfr. immentatore].
‘mmostatura 1) sf.: scherzo che si compie alla fine della vendemmia. Consiste nel prendere grappoli d’uva e cercare di schiacciarli sul viso dei compagni di vendemmia. Di questo costume c’è traccia anche nel MR (canto X, st. 4 e 9) [in Peresio ammostatura (X, 9,1)]
‘mmuccasse 1) vip.: mettere il broncio (anz. adl.).
‘mmuccatu 1) agg.: imbronciato, ‘ngrumatu. Sta sempre ‘mmuccata (I4). (anz. adl.).
mó 1) avv.: ora, adesso. ‘Ndo rivarissi mo tu? (T13).
mocciolósu 1) sm.: moccioso, sporco di moccio.
móccelu 1) sm.: moccio (anz. adl.). Anche mócciolu (gvn.).
mógne vt.: 1) mungere (anz. adl.). 2) toccare con insistenza, spesso quando non lo si dovrebbe fare. Pià ntela de mógne sse fottografie! Sta sèmpre a mógne tutto! (I5). 3) lo stesso che smógne.
mòla 1) sf.: mulino. Tirusiella è ita a’a mòla (I1) (anz.). culu de mòla, persona lenta a muoversi, soprattutto quando c’è da eseguire un ordine (anz.).
mollacchiósu 1) agg.: molle, molliccio.
mongòmeru 1) sm.: montgomery (I2) (anz.).
mònica sórda 1) loc. sost. f.: donna che fa orecchie da mercante (I2) (anz. adl.).
monichèlle 1) sf. pl.: scherz. spiccioli, monetine. Me sò rimaste solo e monichèlle (T10).
monnà 1) vt.: togliere le erbacce attorno alle piantine coltivate (anz. adl.) [cfr. mondare dei diz.].
mónnelu sm.: 1) scopetta per pulire i forni. 2) fig. persona molto sporca, detto soprattutto di bambino. È ‘n mónnelu.
monnézza 1) sf. solo sing.: immondizia.
monnezzaru sm.: 1) netturbino. 2) immondezzaio, luogo particolarmente sudicio.
mónnu 1) sm.: mondo. E che s’è riggiratu u monnu? (T11) Nun è u mónnu, sò i monnési... (I1), non è cambiato il mondo, ma chi lo abita (gli uomini). Si può dire anche ‘r mónno: Nun è ‘r mónno, sò i monnaròli (I5). girà tutto ‘r monno, farsela con tutti. Essa puzzéva, ch’era girato tutto ‘r mónno (I2).
mónnu mónnu 1) agg.: detto spec. di denaro, netto, pulito. Issu s’i pìa mónni mónni (I5) (anz. adl.).
montanu 1) sm.: frantoio. A’a vigna vacce/all’ortu stacce/ e a u montanu nun ce mannà (T16), pv.
montaròzzu 1) sm.: monticello, cumulo (dim.: montarozzéttu).
montó 1) in a montó, lo stesso che sarta-a-quaja (T8) (anz.).
morale 1) sm.: travetto orizzontale di sostegno.
móre 1) sf.: amore . fà a móre: essere fidanzati, amoreggiare. S’è missu a fà a more co chella perché ha trovato u catastu (T10), si è fidanzato con quella ragazza, perché lei è di una famiglia con tanti beni immobiliari. Fermite! Che te fermo. Vo’ fà la more co io? (T16); così, si racconta, un giovane timido negli anni Trenta si dichiarò alla sua futura moglie, impappinandosi per l’agitazione [la a viene interpretata come articolo]
morettóne 1) sm.: nome di un uccello.
mòrga 1) sf.: morchia.
mor(i)ammazzatu 1) sm.: disgraziato. Pare de sta a vedé chillu moriammazzatu de marìtimu (T6) Anche come escl.: moriammazzato! (maledizione!) (f.: mor(i)ammazzata).
moròidi 1) sf. pl.: emorroidi. E moroidi me s’erino ‘nfiammate comme ‘n callaru de carbonella (T11).
mórra 1) sf.: mòrra (anz. adl.).
mortaccinu sm.: 1) pollo che muore per malattia o soffocato sotto il peso degli altri polli (anz. adl.). 2) persona assai gracile o malaticcia (I4) (anz. adl.).
mortale 1) sm: mortaio in legno per pestare il sale (T5).
mortatèlla 1) sf. mortadella. èsse gravidu de mortatella, essere molto grasso.
mortèlla 1) sf.: bosso [le foglie di questa pianta sono usate per l’Infiorata].
moscéttu 1) sm.: piccolo proprietario terriero (chiunque possegga uno o più piccoli appezzamenti di terreno e li lavori con le proprie mani) (I1) (anz.).
mosciarèlla 1) sf.: castagna secca [mosciarelle già in MR (III, 34, 8)].
moscuccia 1) sf.: irritazione improvvisa e immotivata. Gn'ha piato a moscuccia (I5). Te se sò ccarmate e moscucce? (I4), ti sono passati i bollenti spiriti? (anz. adl.) [da accostare al modo di dire far saltare la mosca al naso].
mozzatura 1) sf.: grappolo d’uva tagliato. Au cancellu se contino e mozzature (T5), pv: ogni cosa a suo tempo.
mozzétta 1) sf.: coltello corto che si usava soprattutto per tagliare i rovi.
mozzicà 1) vt.: mordere.
mozzicantenaja 1) sf.: forbicina, forfecchia.
mózzicu sm.: 1) mòrso, boccone. A vita è ‘n mózzicu!, pv: la vita è breve; carpe diem!. 2) per est. piccola quantità di qualcosa. èsse bònu comme ‘n mózzicu de pa’, essere un pezzo di pane.
mozzina 1) sf.: ragazzina sveglia, vispa, pezzuta. Manna via ssa mozzina! (ant. anz.) [potrebbe accostarsi all’ital. mozzo nel significato ant. di garzone, servetto, oppure essere concettualmente affine a tosa dei dialetti settentrionali, cioè derivare dalla tradizione ormai dimenticata di mozzare i capelli alle ragazze. Da notare che in SU compare nel significato di ragazzo furbo: Sono una mozzina di garbo.].
‘mpacchià ccese 1) vip.: essere coinvolto emotivamente, ‘mpappà ccese. Ce o sa, ma ce se ‘mpacchia comme si fussero vere (T11).
‘mpacchiatu 1) agg.: infangato. Quanno na cosa è ‘mpacchiata (I4) (anz. adl.) [da pacchia].
‘mparà 1) vt.: si usa indifferentemente sia nel senso di imparare e che di insegnare. ‘Hâ ‘mparati propio a’a fórca (I5), ha sempre ceduto ai loro capricci. 2) vip.: imparare. E manco ‘n galera ônno missu! Che gne faceva propo bè e se ‘mpareva a campà (T18).
‘mpappà ccese 1) vip.: andare in brodo di giuggiole. Quanno sta assiémi ai parenti sii, éssa ce se propio ‘mpappa (I5) (anz. adl.).
‘mpampinà 1) vt: impappinare. Nun me facéte ‘mpampinà , ché dòppo n’ ce riccapézzo più gnente! (T10) 2) vip: impappinarsi.
‘mpecettà 1) vt.: macchiare, sporcare [propr. si usa per macchie d’olio e simili, ma ormai il suo uso è generalizzato a tutti i tipi di macchie]. 2) vip.: macchiarsi, sporcarsi.
‘mpestatu 1) agg.: bambino vivacissimo, discolo [ad Ariccia con lo stesso significato si usa ‘mpuzzato].
‘mpiccétta 1) sf. (solo sing.): impiccione.
‘mpiccà 1) nell’espressione sinnò tòcca ‘mpiccallu, altrimenti sono guai! Nun gn’o dì, sinnò tocca ‘mpiccalla (I5).
‘mpiccasse 1) vip.: dannarsi, fare fatica. Pe ‘rrivacce, me sò propio ‘mpiccata (T11).
‘mpicciasse 1) vip.: aggrovigliarsi.
‘mpicci e ‘mbrui (gvn. ‘mbròi) 1) loc. avv.: una cosa e l’altra, gìrite e méttite bè. Oggi, tra ‘mpicci e ‘mbrui, n’ sò combinato gnente (I5).
‘mpiommitu 1) agg.: appesantito, impiombato (solo T1).
‘mpistellitu 1) agg.: detto di volto, espr. e simili: duro, rigido, severo. Muccu ‘mpistellitu (T10) (anz. adl.) [cfr. pistéllu]
‘mpóne 1) vt.: mettere (un peso) sulla testa. Che me vié a ‘mpóne a cónca? (I1) (anz. adl.).
‘mpostà 1) vt.: detto di botte, prepararla per riempirla. Mo ‘mposto a botte. 2) vip.: appostarsi. Se ‘mpostà lì au tinellu (I1) (anz. adl.).
‘mpresciasse 1) vip.: affrettarsi, fare in fretta. N’ ve ‘mprescéte, se fa sempre a tèmpu; comme se dice? Nun tardò che vénne (T6) (anz. adl.).
‘mpunità 1) sf.: capriccio.Che sò sse ‘mpunità ? (I5).
‘mpuschià cce 1) vi.: affannarsi su qualcosa alla carlona, senza portarla a termine. Sò solo dieci anni che ce stanno a ‘mpuschià sopra (T11) (anz.) [da puschia, bava].
‘mpuschiatu 1) agg.: coinvolto, invischiato. Chilli che stanno sempre ‘mpuschiati co u Commune (T11).
‘mpuzzà 1) vt.: appestare, ‘mpestà . Co ssi broccoletti si ‘mpuzzato mèzzu mónnu! (I6).
‘mpuzzolentì lo stesso che ‘mpuzzà .
‘mpuzzunisse 1) vip.: bacarsi, marcire, diventare puzzu (anz. adl.).
‘mpuzzunitu 1) agg.: bacato, marcio (anz. adl.).
mu (ma, mi, me) 1) pron. poss. encl.: si usa esclusivamente con la parola casa e i termini parentali (parimu, sorima, fratimu, móima, maritimu, fìemu o fìimu, nepotimu, nepotima, zìimu o zìemu, nonnimi, quinatimu ecc…). Me sò fattu male a zeccà e scale de cà sima (T10). Sò itu a dà na mano a ziimu elettricista e m’ha fatto rignommerà du’ chilometri de matasse de fili (T10) [mammima, forse per ragioni eufoniche, non viene usato].
muccià 1) vi.: sopportare in silenzio, fare buon viso a cattivo gioco. Eh, me tocchéva a muccià (I1) (anz. adl.)[mucciare è riportato nei diz. come vocabolo antiquato con il senso: "cercare di sfuggire"].
muccu 1) sm.: faccia, viso (quasi sempre con sfumatura spreg.). Muccu de ciònna! (T10). Là vite, ché tié tuttu u muccu panòntu (T10). Te faccio ‘n muccu comme ‘n santu vecchiu (T10), ti riempo di schiaffi. ‘rrotà u muccu, digrignare i denti. Si comme a statua d’u Nabuccu, che quanno passa ‘rrota u muccu (T18). muccu zó!: espr. (lett.: faccia sporca) con la quale ci si rivolge ai bambini in tono affettuoso. muccu de pippa, furbacchione. Si ‘n bellu muccu de pippa! [muccu de pippa si riferisce alle pipe di terracotta con il fornello a forma di viso sogghignante (T9). Ad Ariccia è diventato, forse per eufemismo (visto l’ulteriore significato osceno di pippa), muccu de lippa].
muccolóna 1) sf.: musona, una che sta sempre ‘mmuccata (I4) (anz. adl.).
muccolòttu 1) sm.: grosso cero. Accennemo i muccolotti/che Sansone se ne va (T4) (anz.).
mucinà 1) vt.: rimescolare, rimestare. Mucina, mucina, sinnó se ‘ppallocca! (T9).
munèllu 1) sm.: bambino nell’età preadolescenziale. Eh, è ancora munelléttu (I1), è rimasto bambino. A munè, si gn’o dico a pà tritu te fa scontà vecchio e novo (T10). sf.: munèlla. Mica rivengo munèlla (T11), non torno mica bambina.
murà ccia o muracce 1) sf. pl.: rovine. C’erino solo quattro vecchie muraccia (T11).
musaròla sf.: 1) fisionomia, lineamenti del viso. Tié na musarola già vista (T10). Tè a stessa musaròla d’u patre (I5) (anz. adl.). 2) museruola. Si na canuccia senza musaròla (T10) (anz. adl.).
Musichéttu 1) np.: uno dei cantori più famosi della Genzano di una volta, ritenuto l’autore di diverse canzoni, tra cui I trattori di Genzano e la Canzone di Luigina. T5 lo identifica con Torino Giovanangeli. Io sò a fia de Musichettu:/ha ditto tata che me dete u librettu,/e de nome me chiamo Nannina,/i sordi v'i porto dimane mmatina (I7).
muta sf.: 1) paio, detto sopr. di biancheria (ant anz.). 2) abito da festa. Te si misso a muta, che va a ‘n sposalizziu? (T9). cfr. mutata.
mutata 1) sf.: completo da uomo, abito elegante. ‘N funerale, ‘n piantu e na mutata nòva (T5), pv. (anz. adl.).
mutanne1) sf. pl.: mutande. mutanne a coscétte: i boxer di una volta (anz. adl.).
muttatóre sm.: 1) imbuto, imbottavino. magnà co u muttatore, mangiare in abbondanza. M’hanno fatto magnà co u muttatore (T10) 2) fig. muso lungo, da persona offesa. Ha misso ‘n muttatóre! (I5). Gne sò ditto: ahó, si ce tenghi da stà qua, nna che ce sta’ cómme se déve, e no co stu muttatore! (T7).
Per informazioni, correzioni, aggiunte o altro inviate un e-mail compilando il modulo qui sotto: